Harvest of Lipa〜リパの恵み

フィリピンで「リパの恵み」を完成させてから、そろそろ2ヶ月。

遅まきながらポストカードを作るに当たって、英語名をつけたいと思ってました。
大澤オーナーに伺う予定だったのですが、花風社講演会に間に合わせたいこともあって翻訳家でもある、あ@花さんに聞いてみました。

「リパの恵み」 ですが・・
“The Blessing of Lipa”でよろしいでしょうか?

いいと思いますが
もっといいのがありそう

絵はがきを7日に間に合わせたいのですが
配ってええですか

もちろん
私にもたくさんください

ありがとうございます
束で差し上げます 

どういう意味で恵みかというと
Harvestが近い?
リパが産みだすもの 

おお♡
さすが 

なら
Harvest of Lipa
がきれいかも

おお♥
美しいです! 

ぶた
楽しみ♪ 

さすが、花風社を立ち上げる前は、アカデミー作品賞「イングリッシュ・ペイシェント」の原作をこなすなど、数々の翻訳本をこなしてきたあ@花さん。

「Harvest of Lipa」とはまさに正鵠を射るタイトルではありませんか♪

大澤オーナー、勝手に進めて失礼しましたが、如何でしょうか。
今月中にポストカードが届きますが、取り急ぎフィリピンにも送らせていただきますので、よろしくお願いします。

 

 

Harvest of Lipa〜リパの恵み” への2件のコメント

  1. 連絡遅れてごめんなさい。Harvest of Lipa. もちろんOKです。いいタイトルです。カード楽しみにしています。
    次回訪日は4月下旬になりそうです。もし那須訪問ができるなら4月23日辺りではどうでしょうか?

  2. 大澤オーナー、おはようございます!

    英語題、お気に召していただいて良かったです。
    わたしも良いタイトルだと満足しています♪

    4月23日ですね。
    そのあたりで調整いたしましょう。
    楽しみが増えました♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>